I have found out there is a word for when someone mixes up metaphors; the mixed-up phrase is called a malaphor. In celebration of this discovery, I thought I would offer up two of my favorite ones, both uttered in all sincerity by an old coworker:
“We’ll burn that bridge when we get to it.” (“We’ll cross that bridge when we get to it” and “Don’t burn too many bridges.”)
“This is the cross I’ll die on.” (“This is my cross to bear” and “This is the hill I die on.”)
If you have any malaphors that you are particularly fond of, please feel free to add them in the comments.
LOL! With all the metaphors out there, the list of malaphors could be endless. 🙂
LikeLiked by 2 people
Oh, I’ve got a classic but what makes it so good is it really makes sense. My old Hungarian neighbor used to say this all this time: “Get out when your good ship comes in.” (“Get out while the getting is good” – mixed with – “When your ship comes in.”) Now that I think of it, the old Hungarian malaphor makes more sense that the other two phrases. Good on you, Mrs. Farkas! 😎
LikeLiked by 2 people
That’s a good one, you still get the general point across!
LikeLiked by 2 people
When I was a kid I thought she meant The Good Ship Lollipop! 🍭
LikeLiked by 2 people